Tolmačenje računa na načrt za lažjo komunikacijo med dvema osebama, ki ne komunicirajo v tem jeziku. Seveda, kadar na vseh področjih tolmačenje spada v drugo kategorijo. Eden od njih je konferenčno tolmačenje. In na kaj se res zanašajo in kdaj je vredno vzeti od njih?
Kaj je konferenčno tolmačenje?Takšne razprave o konferenci potekajo posebej v ozadju konference. Vodijo jih lahko na razpravah ali pomembnih poslovnih srečanjih. Med njimi se lahko zaporedno ali istočasno učijo prevajanja. Če je na razgovoru večja skupina žensk iz drugih držav, se običajno uporablja simultano tolmačenje. Ti zaporedni so vse manj uporabljeni, saj ne prinašajo tako ugodnih rezultatov.
Institucionalni in lastni trgPrevode konference delimo na dve vrsti trga. Gre tudi za institucionalni trg, ko pa je vaš. Mednarodne institucije, kot je EDC, imajo pogosto večjezične sestanke. Nato se usposabljanje nekaj tujih jezikov prevede v nek vnaprej določen materni jezik prevajalca. Takšen konferenčni tolmač mora zato prikazati veliko informacij in odličnih veščin. Ni dovolj, da tukaj govorimo samo angleško. Dober konferenčni tolmač mora govoriti različne jezike. Zahvaljujoč temu bo samodejno prevajal celotne konference, ne glede na to, kdo bo v njih sodeloval. Če pa gre za zasebni trg, je vse videti nekoliko drugače. Zasebne ustanove ponavadi raje dvojezične sestanke. Na konferencah sodelujejo ženske iz dveh drugih držav. Zato se na sestanku prevajalci ukvarjajo s tistimi, ki popolnoma govorijo samo dva posebna jezika.
Želite postati prevajalec?Torej, če razmišljamo o tem, da bi postali sami prevajalec, bi morali dopolniti naše znanje tega gradiva. Tolmačenje že ima neposredne podkategorije. Če želimo na konferenčno tolmačenje, potrebujemo toliko znanja. Govoriti moramo vsaj v nekaterih tujih jezikih. Zaradi tega bodo mednarodne institucije svoje storitve uporabljale s strastjo. Če pa delujemo zanje, bomo hitro spremenili svoje izkušnje in si dali priložnost, da dosežemo še bolj učinkovito prakso.